


Lingua Lapidum
- …


Lingua Lapidum
- …

Leisi Li
(Ludovicus Buglio)
Chinese
耶稣会士利公之墓
上谕:“谕南怀仁等:今闻赵昌来奏,利类思年老久病,甚是危笃。朕念利类思自世祖章皇帝时至于如今,效力多年,老成质朴,素知文翰,况尔等俱系海外之人。利类思卧病京邸,绝无亲朋资助,深为可悯,故特赐银二百两、缎十匹,以示朕优念远臣之意,特谕。” 康熙二十一年九月初七日。
Chinese—English
Tomb of the Jesuit Father Li Gong
Imperial rescript:
“To Nan Huairen and others: We have now heard from Zhao Chang’s memorial that Li Leisi, advanced in years, has long been ill and is critically sick. We recall that Li Leisi, from the days of Shizu Zhang Huangdi (the Shunzhi Emperor) to the present, has served faithfully for many years, is mature and simple in character, and well-versed in letters. Moreover, you are all people from overseas.
Li Leisi lies sick in the capital, with absolutely no assistance from relatives or friends; this is deeply pitiable. Therefore, We specially bestow two hundred taels of silver and ten bolts of fine satin, to show that We remember the service of this distant minister. This is Our special decree.” Dated the seventh day of the ninth month in the twenty-first year of the Kangxi reign (October 15, 1682).
Latin
P [ATER] LUD [OVICUS] BUGLIUS NATIONE SICUL [US] PATRIA PANORM [US] F [RATER] SOC [IETATIS] I [ESU] VOT [A] PROFESS [US] SINICA MISSIONE EXORATA AN [N] OS VI ET XL EIDE [M] I [M] PE [N] DIT CO [NSTAN?] TI UBIQUE LABORU [M] TURBINU [M] VEFORTVNAE [...] AN [N] IS NA [M] QUE PROCELLA IN SICHUAN SIMUL [A] C XP [IST] I NOME [N] EO PRIM [UM] [IN] VEXIT EIUS I [N] GRESSU [M] [E] XCEPIT CAPTIV [US] SUBI [N] DE FAME NUD [US] CARCERIB [US] VI [N] CULIS VULN [ERIBUS] VITAE DISCRIMINE FIDE [M] USQUEQUAQUE OBLUCTA [M] TIBUS IN DIFFICILI STADIO SIBI NUSPIA [M] DISSIMILIS ET CURSU [M] I [M] PIGRE TENUIT.
ET QUA INIERAT ALACRITATE EADE [M] ET CO [N] SUM [M] AVIT PEKINI DIE VII ME [N] SIS OCT [OBRIS] AN [N] I SAL [UTIS] 1682, AET [ATE] 76 SOC [IETATE] 60 DE RE CHRISTIANA ET LI [N] GUA ET CALAMO EDITISQUE IN LUCE LIBR [I] S OPTIME MERITUS. IPSIUS FUNUS E REGIO AERARIO CURARI JVSS [U] M [EST] I [M] PERATOR KAMHI [=KANGXI] EPITAPHIO REGIA MANU ADORNATO VIVE [N] TEM SILICET QUA [N] TI FACERE IN EIUS MORTE NO [N] OBSCUR [AR] E TESTA [N] TUBUS.
Latin—English
Father Ludovicus Buglio, a Sicilian by birth, from Panormus, brother of the Society of Jesus, having taken vows and been sent on the China mission, spent forty-six years in service. He endured constant labors and the storms of misfortune everywhere. In the years when a great storm occurred in Sichuan, he first brought the name of Christ there. In his arrival, he was captured, exposed to hunger, naked, confined in prison, wounded, and repeatedly faced the peril of death, yet steadfastly maintained his faith. In the difficult course of life, he contended against all adversities, exhibiting a resilience scarcely matched by anyone else.
Wherever he went, he undertook his tasks with eagerness and diligence. He died in Beijing on the seventh day of the month of October in the Year of Salvation 1682, at the age of seventy-six, having been in the Society for sixty years. He was greatly deserving of recognition for his work in spreading the Christian faith, for his mastery of language and writing, and for the books he published. His funeral was ordered to be conducted from the imperial treasury, and the Kangxi Emperor had his epitaph adorned by the royal hand. Thus, the manner of commemorating his death was not left obscure.
Chinese
利先生讳类思,号再可,大西洋意大利亚国人也。自幼入会真修。明崇祯十年丁丑,来中华传教。大清顺治五年戊子入都。卒于康熙二十一年壬成,寿七十有七,在会真修六十年。
Chinese—English
Father Li, personal name Leisi, style name Zaike, was a man from the great Western Ocean, the Kingdom of Italy. From his youth he entered the Society of Jesus and cultivated true virtue. In the dingchou year of the Chongzhen reign (1637), he came to China to preach the faith. In the wuzi year of the Shunzhi reign (1648), he entered the capital. He died in the rencheng year of the Kangxi reign (1682), at the age of seventy-seven, having cultivated true virtue in the Society for sixty years.